به گزارش «مبلغ»- شیخ الیاس چای اولین کسی می بود که ترجمه کاملی از معانی قرآن را به زبان چینی اراعه کرد. از این رو جایگاه او در بین مسلمانان چین افزایش یافت و مسلمانان این سرزمین او را یکی از چهار اندیشمند بزرگ چین میدانستند. اما حکایت این مترجم قرآن چیست؟
پرورش در خانوادهای اهل علم
شیخ الیاس وانگ جینگ چای (۱۹۴۹-۱۸۸۰) در شهر «تیانجین» در شمال شرقی چین در خانوادهای متبحر به علوم دینی به دنیا آمد. پدر و پدربزرگش از علمای مسلمان چینی بودند و مادرش نیز از شخصیتهای زیاد آگاه در علوم دینی می بود.
ترجمه کتاب
شیخ الیاس چای در چین به تحصیل علوم اسلامی پرداخت و در سال ۱۹۰۵ میلادی فارغالتحصیل شد و به فعالیت تبلیغی پرداخت. شیخ در دوران تبلیغی خود اهمیت اراعه کتب دینی به مسلمانان چین را حس کرد. از این رو زیاد تر دقت خود را بر ترجمه کتب دینی به زبان چینی متمرکز کرد.
سفر در جستجوی دانش
الیاس چای به گفتن یک مبلغ دینی و مترجم، مشتاق دیدار با علما در کشورهای جهان اسلام و عرب و منفعت بردن از دانش آنها می بود. از این رو در سال ۱۹۲۲ میلادی که در دهه پنجم زندگی خود می بود در جستجوی علم به سفر رفت. او به مصر سفر کرد و به دانشگاه الازهر پیوست، سپس مکه مکرمه را زیارت کرد و حج را به جا آورد، سپس به ترکیه رفت و در سال ۱۹۲۴ درحالی که ۶۰۰ کتاب با خود داشت، به چین برگشت.
بعد از برگشت به چین؛ شیخ خود را وقف ترجمه کتابهای گوناگون کرد و نزدیک به ۴۰ سال برای آنها زمان گذاشت و در این زمان کتابهای «فرهنگ عربی به چینی»، «اسلام و مسیحیان»، «فرهنگ مدرن – عربی به چینی» را ترجمه کرد. فرهنگ مدرن – عربی به چینی به زمان ۳۰ سال تنها مرجع در زبانهای عربی و چینی باقی ماند تا این که فرهنگ لغت چینی عربی پروفسور محمد مکین انتشار شد.
بیست سال تلاش برای ترجمه قرآن
بزرگترین پشتیبانی علمی شیخ الیاس، انتشار کردن اولین ترجمه کامل معانی قرآن کریم به زبان چینی است که آن را در نزدیک به ۲۰ سال به آخر رساند و سه چاپ از آن انتشار شد. اولین چاپ آن در پکن در سال ۱۹۳۲ م، دومین چاپ در ینچوان در سال ۱۹۴۲ میلادی و سومین چاپ در شانگهای در سال ۱۹۴۶ میلادی می بود.
علیرغم شرایط دشوار آن زمان به علت جنگ علیه ژاپن، شیخ وانگ مایل می بود معانی همه کلمات را بازدید کند. او بیشتر از همه مشتاق می بود که این ترجمه را به هر قیمتی تکمیل کند.
اهمیت ترجمه چینی قرآن شیخ الیاس چای
اهمیت ترجمه مفاهیم قرآن کریم توسط شیخ وانگ به این علت است که این اولین ترجمه کامل به زبان چینی است، چون همه آنچه قبل از آن انجام شده می بود، ترجمه برخی از سورههای قرآن می بود.
شیخ الیاس وانگ جینگ چای زندگی خود را وقف خدمت به اسلام و مسلمانان کرده می بود. از این رو در بین مسلمانان چین از جایگاه بالایی برخوردار است و مسلمانان آنجا او را یکی از چهار عالم بزرگ چین میدانستند.